Показаны сообщения с ярлыком Кристи Агата. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Кристи Агата. Показать все сообщения

13 февраля 2026

А. КРИСТИ. Рассказ "НЕОБЫКНОВЕННАЯ КРАЖА" (1937) - краткое содержание

 


Оригинальное название ‒ «The Incredible Theft» 

Перевод А. Берга и В. Обухова 

Название в другом переводе ‒ «Невероятная кража» 

Военный министр лорд Мэйфилд устроил званый обед для своих друзей. На нем присутствовали леди Джулия Каррингтон; ее муж, маршал авиации Джордж Каррингтон; их сын, Рэгги Каррингтон, молодой человек лет 20; миссис Вандерлин, яркая самоуверенная блондинка; депутат парламента миссис Маката, чопорная и серьезная дама; личный секретарь лорда Мэйфилда Карлил.

После обеда старые друзья лорд Мэйфилд и Джордж Каррингтон разговорились о новом бомбардировщике. О нем еще не знали в странах Европы, однако шпионы уже вовсю охотились за этой разработкой. Мэйфилд подозревал, что эффектная красотка Вандерлин ‒ одна из них. Поэтому она так старалась обольстить военного министра. Но тот решил устроить ей ловушку и разоблачить.

11 февраля 2026

А. КРИСТИ. Роман "КАПРИЗ" (1956) - краткое содержание

 


Оригинальное название ‒ Dead Man’s Folly

Перевод А. Кондратенко 

Названия в других переводах: «Глупость мертвеца», «Причуда мертвеца» 

1

Эркюлю Пуаро позвонила писательница Ариадна Оливер и попросила срочно приехать к ней в Нэсс-Хауз. Для чего ‒ она не объяснила, побоялась, что ее могут подслушать. Пуаро решил исполнить просьбу своей давней знакомой.

На вокзале Нэссикум сыщика ждала машина. По дороге они встретили двух девушек в красных шортах и цветных косынках, тащивших тяжелые рюкзаки. Пуаро разрешил шоферу подвезти их. Туристки направлялись в Худоун-Парк в молодежную гостиницу. Одна из девушек, светловолосая голландка, говорила с иностранным акцентом. Вторая ‒ темноволосая, загорелая итальянка ‒ почти совсем не говорила по-английски.

26 января 2026

А. КРИСТИ. Роман "ЗАГАДКА ЭНДХАУЗА" (1932) - краткое содержание (по главам)

 

Оригинальное название ‒ Peril at End House  

Перевод Е. Коротковой

Название в другом переводе - "Преступление на вилле Энд" 

Глава 1

Пуаро и Гастингс решили отдохнуть неделю на юге Англии в Сент Лу в отеле «Мажестик». Пуаро в очередной раз решил отойти от дел и даже отказал министру внутренних дел. Но новое дело не заставило себя ждать.

Сыщик обратил внимание на симпатичную темноволосую девушку ‒ Ник Бакли, хозяйку Эндхауза, старинного дома. Девушка обмолвилась, что за последние три дня трижды избежала верной смерти. Затем ее позвали друзья, и она убежала, забыв на столике свою шляпу. Пуаро эта шляпа заинтересовала чрезвычайно: ведь в ней было пулевое отверстие. Мисс Ник уклонилась от пчелы (так ей показалось), а на самом деле кто-то стрелял в нее. А еще раньше пуля ударилась о стену, когда Пуаро и Гастингс сидели на террасе. Сыщик подобрал пулю. Он понял, что Ник в большой опасности. 

27 октября 2025

А. КРИСТИ. Роман "ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС" (1933) - краткое содержание (по главам)


Оригинальное название: Murder on the Orient Express 

Перевод Л. Беспаловой 

Названия в других переводах: «Убийство в «Восточном экспрессе», «Убийство в Восточном экспрессе» 

Часть первая 

Глава 1 

Ранним утром в пять часов по местному времени Эркюль Пуаро уезжал из Сирии экспрессом «Тавр». Его провожал французский офицер Дюбоск. Пуаро ехал в спальном вагоне. Помимо этого вагона, в экспрессе были вагон-ресторан и два вагона местного сообщения. В понедельник вечером экспресс должен был прибыть в Стамбул. Пуаро планировал там остановиться на несколько дней.

В спальном вагоне, кроме сыщика, было еще двое человек: молодая женщина Мэри Дебенхэм, которая ехала из Багдада (она служила там гувернанткой), и полковник Арбэтнот. Девушка была высокой, стройной брюнеткой, уверенной в себе, решительной, деловитой. Полковник был гораздо старше ее ‒ ему было уже за сорок. Сразу было заметно, что он служил в Индии ‒ он был загорелый, худощавый.

Пуаро тут же отметил симпатию между этими двумя. Позже он обнаружил, что мужчина и женщина давно знают друг друга, но зачем-то разыгрывают чужих людей. Сыщик нечаянно подслушал их разговор. Мэри твердила: «Не сейчас», и убеждала полковника подождать, «когда всё будет кончено».

21 октября 2025

А. КРИСТИ. Роман "В 4.50 ИЗ ПАДДИНГТОНА" (1957) - краткое содержание

 


Оригинальное название: «4:50 from Paddington»  

Перевод В. Коткина 

Названия в других переводах: «Точно по расписанию», «В 16.50 от Паддингтона», «В 4:50 с вокзала Паддингтон» 

Глава 1

20 декабря миссис Элспет Мак-Гилликади купила рождественские подарки и отправилась на поезде обратно домой. Перед одним из поворотов поезд сбавил ход, и женщина от скуки разглядывала пассажиров другого поезда, который двигался параллельно в том же направлении. Внезапно штора в окне напротив резко поднялась, и миссис Мак-Гилликади увидела, как какой-то мужчина, стоя спиной к окну, душит женщину. Женщина обмякла, по-видимому, она умерла, а поезд набрал ход и скрылся.

В купе вошел контролер, и Мак-Гилликади бросилась к нему с криками, что в соседнем поезде задушили женщину. Контролер не слишком ей поверил. Однако он взял у скандальной пассажирки все ее данные и пообещал сообщить в полицию. Не доверяя ему, Мак-Гилликади написала еще и письмо для начальника вокзала в Брэкхемптоне. После этого она направилась в Сант Мэри-Мид в гости к подруге ‒ Джейн Марпл и с порога выложила ей всё про убийство. 

А. КРИСТИ. Роман "ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ" (1939) - краткое содержание (по главам)


 Оригинальное названиеTen Little Niggers

Перевод Л. Беспаловой

Другие названия, названия в других переводахAnd Then There Were None, Ten Little Indians, "10 негритят", "…И никого не стало", "И тогда никого не осталось", "Загадка острова Негра"

Глава 1

На Негритянский остров одновременно ехало несколько человек. Когда-то этот остров принадлежал американскому миллионеру. Он построил там шикарный дом, но спустя некоторое время продал и остров, и дом некоему мистеру Ониму.

Судью в отставке Уоргрейва пригласила на остров его давняя знакомая Констанция Калмингтон. Вера Клейторн ехала по письменному приглашению Анны Нэнси Оним работать у нее секретарем. Капитану Филиппу Ломбарду пообещали работу как «незаменимому человеку в опасных переделках».

Строгая 65-летняя дама Эмили Брент получила письмо от своей знакомой, подписавшейся А.Н. Та писала, что открыла собственный пансион на острове с добротной кухней и без новомодных затей, и приглашала Эмили пожить здесь бесплатно в качестве гостьи. Генерал Макартур добирался до острова в надежде повидать старых армейских друзей. Он получил приглашение от мистера Онима, правда, никак не мог вспомнить, кто это.

19 марта 2025

А. КРИСТИ. Роман "В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ" (1935) - краткое содержание

 


Оригинальное название ‒ «The ABC Murders» 

Перевод Н. Семевской 

Названия в других переводах ‒ 

«Убийства по алфавиту», «Убийства в алфавитном порядке»

 

Глава 1

В июне 1935 года капитан Артур Гастингс покинул свое ранчо в Южной Америке и переехал на полгода в Англию, чтобы поправить свои дела, пострадавшие от мирового кризиса. Его жена осталась на ранчо. В Англии он прежде всего навестил своего друга Эркюля Пуаро.

Сыщик был занят разгадыванием очередной трудной загадки. Он получил письмо, где некто, подписавшийся Эй, Би, Си, с сарказмом писал о проницательности Пуаро и обещал ему подбросить такой орешек, который бельгиец вряд ли раскусит. Далее автор просил обратить внимание на то, что произойдет в Андовере 21 июня.

Судя по штемпелю, письмо было отправлено из Западно-Центрального района Лондона. Его автором вполне мог быть какой-то сумасшедший, а сумасшедшие бывают очень опасны. Поэтому Пуаро принял это письмо всерьез, в отличие от полиции. Инспектор Джепп посчитал эту записку дурацкой выходкой. Полицейские Андовера также письмом не заинтересовались. Отпечатков на послании не было. Между тем Пуаро опасался, что в указанный день в Андовере произойдет убийство. 

17 марта 2025

А. КРИСТИ. Роман "ЖИЗНЬ ЗА СПАСЕНИЕ СЫНА" (1952) - краткое содержание

 

Оригинальное название - They Do It With Mirrors

Перевод М. Петровой

Названия в других переводах

"Фокус с зеркалами", "Игра зеркал", "Убийство с зеркалами" 

Рут Ван Райдок поделилась с своей подругой ‒ мисс Марпл  опасениями насчет своей сестры ‒ Карри Луиз (Каролины). Мисс Марпл видела ее в последний раз лет 25 назад. С тех пор они просто обменивались открытками к Рождеству.

Сестры были очень разные. Рут жила в Америке, Карри Луиз ‒ в Англии, Рут была активной, энергичной, всегда в центре внимания, а Карри Луиз ‒ тихой, скромной и словно не от мира сего. В семнадцать лет Карри Луиз увлеклась идеями некоего Эрика Гульбрандсена о переустройстве жизни человечества и вышла за него замуж. Мужу в то время было уже за 50. В тридцать два года Карри Луиз осталась вдовой в окружении детей (у Гульбрандсена было трое взрослых сыновей от первого брака и две дочери от брака с Карри Луиз ‒ приемная Пиппа и родная Милдред). Также ученый оставил после себя научно-исследовательское общество, благотворительную ассоциацию и колледж для детей рабочих и служащих. Дети Гульбрандсена стали богатыми наследниками. Пиппа вышла замуж за итальянца маркиза Ди Сан Сивериано, Милдред ‒ за простого священника Стрете. После смерти мужа Милдред вернулась в Стонигейт к матери. Пиппа родила дочь Джину, но сама умерла при родах. Маркиз снова женился, а маленькую дочь отвез к бабушке ‒ Карри Луиз. Когда Джина выросла, она вышла замуж за простого моряка Валтера Хада.

04 марта 2025

А. КРИСТИ. Роман "ТАИНСТВЕННОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ В СТАЙЛЗ" (1920) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "The Mysterious Affair at Styles"

Перевод А. Смоленского

Названия в других переводах ‒ "Загадочное происшествие в Стайлз", "Таинственное дело в Стайлзе", "Таинственное происшествие в Стайлзе", "Загадочное происшествие в Стайлзе", "Загадочное происшествие в Стайлз Корте" 

Глава 1 

Капитан Гастингс был ранен на фронте и отправлен в тыл. Случай свел его с Джоном Кавендишем. В детстве Гастингс часто гостил в поместье его матери Стайлз в Эссексе. Мать Джона Эмили, а точнее его мачеха, была энергичной, властной, богатой дамой. Ее покойный муж, мистер Кавендиш, завещал ей всё поместье и большую часть состояния, что было несправедливо по отношению к его сыновьям от первого брака. Впрочем, мачеха всегда была добра к детям.

Младший брат Джона Лоуренс Кавендиш получил медицинское образование, однако решил стать литератором. Он поселился в поместье и писал стихи, никому не нужные.

Джон Кавендиш был адвокатом, однако в конце концов тоже переселился в Стайлз вместе со своей супругой.

Также в Стайлзе жили компаньонка матери Эви (Эвелин) Ховард, практичная и разумная, на которой держался весь дом, и новый муж матери Альфред Инглторп, который был моложе своей жены лет на двадцать. Братья не любили его, считали подлецом, проходимцем и охотником за приданым.

03 марта 2025

А. КРИСТИ. Роман "ВИЛЛА "БЕЛЫЙ КОНЬ" (1961) - краткое содержание


Оригинальное название - "The Pale Horse"

Переводчик: Н. Явно

Названия в других переводах: "Вилла "Белый Конь"; "Вилла "Белая лошадь"; 

"Бледный конь"; "Конь бледный"

Глава 1 

Марк Истербрук сидел в одном из баров в Челси и наслаждался кофе. Его внимание привлекла шумная компания битников. Вскоре две девицы из этой компании ‒ блондинка Лу и рыжая Томми (Томазина) Такертон устроили потасовку из-за парня. Лу выдрала у Томми клок волос, но та почему-то даже не почувствовала боли, что очень удивило Марка.

Через неделю после этого происшествия Марк наткнулся в газете на объявление о смерти 20-летней Томазины, дочери богатого эсквайра. Марк посочувствовал девушке, потом стал разбирать письма. Его двоюродная сестра Роуда Деспард устраивала благотворительный праздник и просила Марка пригласить Ариадну Оливер, знаменитую писательницу. Марк давно дружил с ней и с удовольствием отправился к Ариадне в гости.

Ариадна была вся погружена в написание нового романа. Зашла речь о волосах, и писательница обмолвилась, что ее у ее подруги Мэри Делафонтейн, которая сейчас находится в больнице, очень вылезают волосы. Марк тотчас вспомнил историю с Томми и ее волосами. Затем Оливер неожиданно заговорила о черной магии и возможности убивать на расстоянии. Марк, однако, в это совсем не верил. Он пригласил свою приятельницу на благотворительный праздник, и она согласилась. 

27 января 2025

А. КРИСТИ. Роман "ТАЙНА "СЕМИ ЦИФЕРБЛАТОВ" (1929) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "The Seven Dials Mystery"

Перевод А. Курчакова

Названия в других переводах - "Тайна семи циферблатов", "Тайна семи будильников", "Секрет семи циферблатов" 

Молодые люди из высшего общества Джимми Тесайгер, Билл Эверслей, Ронни Деврё и Джерри Уэйд вместе с подружками Хелен, Нэнси и Верой Дэйвентри по прозвищу Конфетка гостили в поместье Чимниз, которое арендовал у лорда Катерхама сэр Освальд Кут и его супруга – леди Мария Кут. В этом же поместье работал секретарем сэра Освальда старый знакомый молодых людей Руперт Бейтмен по прозвищу Орангутанг. Там же служили дворецкий Тредвелл, садовник Макдональд, экономка и еще масса слуг.

В один из дней Джерри Уэйд поздно спустился к завтраку. Друзья решили подшутить над ним: купить каждый по будильнику и устроить Уэйду на следующее утро очень ранний подъем с громким трезвоном (идея с будильником принадлежала Бейтмену). Пока Джерри играл вместе с супругами Кут в бридж, друзья поехали на рынок и купили 8 будильников (6 для себя, и 2 – для Руперта и для леди Кут). Поздно вечером, когда Джерри заснул, Руперт Бейтмен тихонько поставил все будильники в его комнату. Все часы были заведены так, чтобы звонить по очереди, начиная с 6.30. 

Будильники зазвонили вовремя и перебудили всех. Кроме Джерри Уэйда. Молодой человек умер во сне.

22 января 2025

А. КРИСТИ. Роман "ШЕСТНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ" (1942) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "Five Little Pigs"

Перевод В. Тригорова

Названия в других переводах - "Пять поросят", "Убийство в ретроспективе", "Пять свинок" 

Глава 1 

К Пуаро пришла Карла Лемаршан. Ей нужен был самый лучший сыщик. Девушка рассказала, что ее настоящее имя ‒ Каролина Крэль, что ее отец Эмис Крэль был известным художником, но его отравили. В убийстве обвинили супругу ‒ Каролину. Женщину приговорили к пожизненному заключению, в тюрьме она умерла.

Когда это произошло, маленькой Каролине было 5 лет. Сначала она жила в семье фермеров, затем ее увезли в Канаду к дяде Саймону Лемаршану. Девочка жила счастливо, дядя и тетя ее очень любили и баловали. Она получила новое имя ‒ Карла Лемаршан, и почти забыла о своих настоящих родителях. Карла выросла, готовилась выйти замуж за любимого молодого человека Джона, но когда ей исполнился 21 год, дядя и тетя рассказали ей всю правду о ее происхождении и отдали письмо матери, написанное незадолго до смерти.

Джону было все равно, из какой семьи Карла. Но все же девушка чувствовала, что на ней словно поставили клеймо ‒ «дочь убийцы». Прошлое не давало Карле жить спокойно. Кроме того, мать в письме отрицала свою вину, и девушка ей верила: мать никогда не лгала. Карла уговорила Эркюля Пуаро заняться этим делом и найти истинного убийцу Эмиса Крэля.

19 января 2025

А. КРИСТИ. Роман "УБИЙСТВО РОДЖЕРА ЭКРОЙДА" (1926) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "The Murder of Roger Ackroyd"

Перевод И. Гуровой, Т. Озерской 

В деревне Кингз-Эббот умерла женщина ‒ миссис Феррар. Доктор Джеймс Шеппард (повествование ведется от его имени) навестил ее, однако женщина скончалась за несколько часов до его прихода.

Миссис Феррар была вдовой. Ее муж умер год назад, и сестра доктора Шеппарда, любопытная Каролина, была убеждена, что его отравила собственная жена. И вот теперь мертва и миссис Феррар: она приняла слишком большую дозу снотворного. Каролина сразу заявила, что это самоубийство ‒ из-за угрызений совести. Но доктор Шеппард не согласился с ней.

15 ноября 2024

А. КРИСТИ. Роман "ВОЗВРАЩЕНИЕ КОХИНОРА" (1925) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "The Secret of Chimneys"

Перевод И. Григорьева

Названия в других переводах ‒ "Тайна замка Чимниз", "Загадка "Чимниз", "Король Виктор"

 

Энтони Кейд работал экскурсоводом в «Бюро путешествий в Касле». Но работу свою он не любил, скучал в обществе унылых престарелых дам и потеющих джентльменов. В Булавайо Энтони встретил своего друга Джимми Макграса. Джимми как всегда находился в поисках золота. В разговоре он упомянул о Герцословакии, где семь лет назад был убит последний король Николай IV, и о графе Стилптиче, балканском государственном деятеле, мастере интриг, бывшем премьер-министре Герцословакии.

Этого графа Стилптича Джимми как-то спас от бандитов. Два месяца назад граф умер. Незадолго до смерти он отослал Джимми пакет с указанием, что если тот отнесет рукопись (его мемуары) в одну издательскую фирму в Лондоне до 13 октября, ему выплатят тысячу фунтов стерлингов. Но Джимми собрался ехать в Канаду на прииск. Он попросил Энтони выполнить это странное поручение.

Авантюрист Энтони сразу согласился, хотя его и удивило, что рукопись нельзя послать в Лондон напрямую. Второе поручение Джимми касалось помощи одной леди: она стала жертвой шантажа. Шантажист умер и оставил Джимми письма этой женщины. Джимми попросил Энтони найти даму и вернуть ей ее письма. Правда, сделать это оказалось нелегко: на письмах не было обратного адреса, лишь упоминание одного места ‒ «Камины». Звали женщину Вирджиния Ревл. Друзья договорились, что Энтони поедет в Лондон и будет выдавать себя за Джеймса Макграса.

14 ноября 2024

А. КРИСТИ. Роман "УБИЙСТВО В МЕСОПОТАМИИ" (1935) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "Murder in Mesopotamia"

Перевод С.Н. Анисимова 

Рассказ представляет собой записки медсестры Эми Лезерен.

32-летняя Эми работала акушеркой, занималась частной практикой. Она ухаживала за миссис Келси, когда та родила ребенка, и сопровождала ее в поездке в Багдад, где жил ее муж. Затем Эми нужно было вернуться домой, но доктор Рейлли, с которым она познакомилась на корабле, предложил ей работу ‒ быть сиделкой при некоей Луизе Лейднер. Ее муж ‒ Эрик Лейднер ‒ вместе с американской экспедицией занимался раскопками вблизи местечка Хассания. Его очень беспокоила странная нервозность его супруги: миссис Лейднер мучали кошмары и галлюцинации, она все время словно чего-то боялась.

Эми познакомилась с Лейднером, и ей он показался мягким, добрым и бесконечно влюбленным в свою жену. Медсестра согласилась помочь миссис Лейднер. От своих друзей она узнала о других участниках экспедиции, которые жили все в одном доме. Это французский священник отец Лавиньи из Карфагена, который занимался надписями и таблицами; некрасивая и немолодая, однако одаренная и интеллигентная англичанка Анна Джонсон; археолог Джозеф Меркадо со своей молодой женой Марией. Также были молодые помощники ‒ смешливый и болтливый Билл Колеман, безответно влюбленный в Шейлу Рейлли, дочь доктора; белокурый, похожий на поросенка фотограф Карл Рейтер; симпатичный, молчаливый Дэвид Эммот и красавец Ричард Кэри, с совершенно необычной внешностью и яркими синими глазами. Как сказал майор Пэнниман, по отдельности они все были неплохими людьми, но какая-то там царила неестественность, напряжение.

13 ноября 2024

А. КРИСТИ. Роман "МИССИС МАКГИНТИ С ЖИЗНЬЮ РАССТАЛАСЬ" (1951) - краткое содержание

 

Оригинальное название - "Mrs. McGinty's Dead"

Перевод М. Загота 

Названия в других переводах - "Смерть миссис Мак-Джинти", "Смерть миссис Магинти", "Миссис МакГинти мертва"

В гости к Пуаро пришел его давний знакомый ‒ старший полицейский инспектор Спенс. Ему нужна была помощь в одном деле. Произошло убийство миссис Макгинти. Кто-то ударил ее по затылку чем-то острым и тяжелым, а затем обшарил комнату и похитил ее сбережения ‒ около 30 фунтов. Старушка жила одна в небольшом коттедже и держала постояльца ‒ Джеймса Бентли. Он и стал главным подозреваемым.

Следов взлома обнаружено не было. Замки и окна были в полном порядке. Бентли нуждался в деньгах, он сидел без работы и уже два месяца не платил за жилье. В то же время он знал о тайнике под половицей, где хозяйка прятала наличность. Деньги нашли под камнем позади коттеджа. На рукаве пиджака Бентли оказались следы крови и волосы. Кровь той же группы, что и у покойницы, волосы тоже ее.

Полицейский врач установил, что смерть убитой наступила между половиной девятого и девятью. Бентли, по его признанию, в тот вечер гулял до девяти, затем пришел домой, сразу поднялся в свою комнату, немного почитал и лег спать. Ничего необычного он не видел и не слышал. Утром булочник принес хлеб. Дверь ему открыл Бентли и сказал, что уже стучался к миссис Макгинти, но она почему-то не открыла. Булочник предложил позвать соседку ‒ миссис Элиот ‒ и осмотреть дом. В спальне старушки не было, зато комната была перевернута вся вверх дном. Покойную нашли в гостиной на полу. Она была убита чем-то вроде секача с острой кромкой.

11 ноября 2024

А. КРИСТИ. Роман "ПРОИСШЕСТВИЕ В СТАРОМ ЗАМКЕ" (1941) - краткое содержание

 


Оригинальное название - "The Body in the Library"

Перевод Г. Костиной, Л. Обуховой

Названия в других переводах

«Труп в библиотеке», «Тело в библиотеке»  

В замке Госсингтон полковника Бэнтри в библиотеке обнаружен труп молодой женщины. Ей ввели какой-то сильный наркотик, потом задушили. Полиция начала расследование, но Долли Бэнтри позвонила еще и своей подруге ‒ мисс Марпл, чтобы та со своим острым умом и проницательностью распутала это преступление.

Убитая была миловидной блондинкой в вечернем платье, правда, старом, поношенном. Мисс Марпл обратила внимание на то, что девушка была чрезмерно и безвкусно накрашена. В доме эту девушку никто не знал. Вскоре выяснилось, что погибшая ‒ это Руби Кин, 18 лет, танцовщица из отеля «Маджестик».

Первое подозрение пало на Бэзила Блейка, соседа Бэнтри, в доме которого часто устраивались вечеринки с девушками легкого поведения. Следовательно, девушка могла быть его гостьей.

Разыскали кузину убитой Руби ‒ Джози Тёрнер. Она тоже танцевала в отеле и играла с гостями в бридж. Когда она подвернула ногу, то вызвала к себе сестру, чтобы та подменила ее в танцах. Джози показала, что в вечер, когда она последний раз видела Руби, та танцевала как обычно, а затем вдруг не вышла к своему номеру. В комнате Руби не оказалось, всю ночь ее не было.

10 ноября 2024

А. КРИСТИ. Роман "НОЧНАЯ ТЬМА" (1967) - краткое содержание

 

 

Оригинальное название - "Endless Night"

Перевод Н. Емельянниковой 

Названия в других переводах ‒ «Бесконечная ночь», «Ночь без конца», «Вечная тьма» 

Майкл Роджерс, 22-летний парень с легким и беспечным характером, который сменил множество работ, заинтересовался объявлением о продаже с аукциона поместья «Тауэрс». Денег на покупку у него не было, но парень мечтал, что когда-нибудь он приобретет такое поместье, его друг, архитектор Сантоникс, построит здесь самый красивый дом, а потом Майкл женится и будет жить с любимой женой долго и счастливо.

Один из местных жителей рассказал Майклу, что поместье «Тауэрс» называют здесь Цыганским подворьем и место это проклято. Со всеми, кто здесь жил или работал, потом случались всякие несчастья, а последние хозяева все умерли. То же самое подтвердила и старая цыганка миссис Эстер Ли. Она нагадала Майку, что если он не уедет немедленно, с ним произойдут страшные несчастья. Но легкомысленный Майкл не поверил старухе.