Показаны сообщения с ярлыком 01.Краткое содержание. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком 01.Краткое содержание. Показать все сообщения

07 мая 2026

В.А. КАВЕРИН. Роман "ДВА КАПИТАНА" (1938-1944). Части 6-10 - подробный пересказ по главам

 

Часть 6, (рассказанная Катей Татариновой). Молодость продолжается

Глава 1. «Ты его не знаешь»

Катя простилась с Саней, обещав приехать к нему. Иван Павлович убеждал ее, что она совсем не знает Саню и из-за своего самолюбия и гордости может всё испортить. Григорьев оставил Кате все переписанные им дневники, документы, фото, и она перечитывала и пересматривала их. Катя много работала, читала, но все ее мысли были о любимом Сане. Она даже завидовала Кире, которая была счастлива с Валькой и виделась с ним каждый день.

05 мая 2026

В.А. КАВЕРИН. Роман "ДВА КАПИТАНА" (1938-1944). Части 1-5 - подробный пересказ по главам

 

Часть 1. Детство

Глава 1. Письмо. За голубым раком

Семья восьмилетнего Сани Григорьевамать, отец, он сам и маленькая сестренка – жила у самой реки. Однажды после паводка в реке нашли погибшего почтальона и его сумку с размокшими письмами. Тело и сумку забрали в полицию, а испорченные письма взяла себе соседка Григорьевых тетя Даша. Каждый день она читала по письму Сане или всему двору. Одно из них тетя Даша читала чаще других, и Саня выучил его наизусть.

16 апреля 2026

А.С. ПУШКИН. Драма "РУСАЛКА" (1832) - краткое содержание

Берег Днепра. Мельница.

Мельник увещевает свою дочь, учит, что если подвернулся ей завидный жених, то следует вести себя разумно и честно, заманивать мужчину то строгостью, то лаской, а пуще всего ‒ беречь девичью честь. Она ‒ бесценное сокровище для девушки. А если на свадьбу нет надежды, то нужно хотя бы поиметь барыш с такого ухажера. Но дочь, по мнению мельника, не послушала его наставлений, поэтому не смогла удержать князя, который ухаживал за ней. Раньше князь заезжал на мельницу каждый день. А теперь уже девять дней его нет.

11 апреля 2026

А.С. ПУШКИН. Трагедия "ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ" (1830) - краткое содержание, цитаты

 

В городе свирепствует чума. Несколько человек ‒ мужчины и женщины ‒ поставили на улице стол и пируют.

Молодой человек напоминает всем о Джаксоне, весельчаке и острослове, чьи шутки и рассказы очень оживляли застолье. Он умер первым. Молодой человек предлагает выпить за него так же весело, как будто бы Джаксон был еще жив. Председатель Вальсингам поддерживает его просьбу, только просит всех выпить молча.

03 апреля 2026

А.С. ПУШКИН. Трагедия "КАМЕННЫЙ ГОСТЬ" (1830) - краткое содержание

 

Сцена 1

Дон Гуан и его слуга Лепорелло добрались до ворот Мадрита. Этот город родной для Гуана, но передвигаться здесь открыто ему нельзя, потому что он сбежал из ссылки и самовольно вернулся в Мадрит. Гуан надеется, что если закроет лицо плащом и надвинет поглубже шляпу, то останется неузнанным. Но Лепорелло утверждает, что в этом городе Дона Гуана узнает каждый.

Однако безрассудный Дон Гуан заявляет, что ничего не боится, в том числе и гнева короля. Король услал его подальше, чтобы Гуана не трогали родственники убитого им человека. В ссылке Дону Гуану стало скучно. Ему не понравилась природа и, прежде всего, ‒ женщины. Голубоглазые и белокожие красавицы сначала прельстили его новизной. Но потом они ему надоели ‒ по сравнению с женщинами Андалузии они были, как восковые куклы, в них не было жизни.

09 марта 2026

А.С. ПУШКИН. Трагедия "МОЦАРТ И САЛЬЕРИ" (1830) - краткое содержание

 


Сцена I

(Комната) 

Сальери сетует на то, что ни на земле, ни выше нет справедливости. Он с раннего детства любил искусство, заслушивался игрой органа в церкви. Ради музыки Сальери отказался от всех развлечений, от наук, не связанных с искусством. Он стал прежде всего ремесленником, а не творцом. Он пытался «алгеброй понять гармонию», «препарировать» музыку, чтобы понять, как написаны гениальные творения. К самому себе он был очень строг и нередко сжигал свои произведения.

В музыке Сальери пошел вслед за Глюком и наконец упорным трудом добился признания. Он наслаждался своей славой, радовался и за своих друзей, коллег. Гордый Сальери, по его признанию, никогда и ничему не завидовал, даже самым талантливым произведениям. Но теперь Сальери сгорает от зависти. Он мучительно завидует Моцарту. Сальери даже укоряет небеса за то, что божественный дар и гений подарили безумцу и праздному гуляке, а не ему за все его труды, мольбы и усердие.

19 февраля 2026

А.С. ПУШКИН. Трагедия "СКУПОЙ РЫЦАРЬ" (1830) - краткое содержание

 

(Сцены из Ченстоновой трагикомедии: The covetous Knight) 

Сцена I

(В башне)

Альбер собирается на рыцарский турнир. Но его шлем испорчен: пробит на предыдущем состязании графом Делоржем. Альбер тоже поразил графа: от сильного удара в грудь Делорж сутки лежал, как мертвый. Но юного Альбера не радует собственный успех: ведь материально Делорж не пострадал, а он сам лишился шлема. Нет у Альбера и нарядного платья, как у других рыцарей. Бедность унижает его. Альбер даже признается слуге Ивану, что победил графа не благодаря храбрости и силе, а потому, что взбесился из-за испорченного шлема.

17 февраля 2026

Сказка "СКАЗКА О ВАСИЛИСЕ, ЗОЛОТОЙ КОСЕ, НЕПОКРЫТОЙ КРАСЕ, И ОБ ИВАНЕ ГОРОХЕ" - краткое содержание

 

Русская народная сказка

из собрания Богдана Бронницына 

Жил был царь Светозар. У него было два сына и красавица-дочь Василиса. Ее не покрытые ничем золотые волосы были заплетены в длинную, до пят, косу, поэтому дали ей прозвище Золотая коса, непокрытая краса.

Василиса двадцать лет жила в тереме, и видели ее только царь, царица, мамушки и сенные девушки. Никто из князей и богатырей не видел ее лица. Но слухи о красоте царевны доходили и до других царств. Стали цари сватов присылать.

Однако царь Светозар не спешил. Когда пришло время, он послал гонцов во все земли с вестью, что царевна будет выбирать себе жениха. Василиса обрадовалась. Но прежде она попросила отца отпустить ее в сад погулять. Царь разрешил. Царевна вышла с мамушками и сенными девушками на зеленый луг и стала собирать цветочки. Вдруг налетел страшный вихрь, подхватил ее и унес в царство Змея Лютого. Служанки с плачем побежали во дворец, рассказали обо всем царю. Тот хоть и опечалился, но не стал их за недосмотр наказывать.

Сказка "СЕСТРИЦА АЛЕНУШКА И БРАТЕЦ ИВАНУШКА" - краткое содержание

 

Русская народная сказка

в обработке А.Н. Толстого 

Жили-были старик да старуха, у них была дочка Аленушка и сынок Иванушка. Старик со старухой умерли. Остались Аленушка и Иванушка одни.

Пошла Аленушка на работу и брата с собой взяла. Шли они долго, и захотелось Иванушке пить. Жарко, а колодец далеко. Увидел Иванушка коровье копытце, полное водицы, и захотел попить оттуда. Но Аленушка не разрешила, предупредила братца: «Теленочком станешь».

Пошли они дальше и увидели лошадиное копытце, полное водицы. И снова Иванушка захотел напиться из него, и снова Аленушка не разрешила, предупредила: «Жеребеночком станешь».

Идут дальше, видят козье копытце, полное водицы. Не послушался Иванушка сестру и попил из копытца. И тут же превратился в козленочка.

16 февраля 2026

Сказка "БЕЗРУЧКА" - краткое содержание

 

Русская народная сказка

в обработке А.П. Платонова 

Жил в деревне крестьянин со своей женой и двумя детьми ‒ старшей дочерью и младшим сыном. Пришло время, умер отец, а за ним и мать. Но перед смертью наказала она своему сыну, чтобы во всем слушался сестру.

Стали сестра с братом жить одни. Брат слушался сестру, а та заботилась о нем, как мать. Прошло время, и сестра предложила брату жениться. Тот не хотел, но сестра уговорила его. Думала она, что жена брата станет ей помощницей по хозяйству.

Женился брат, и поначалу жили они с женой хорошо. Брат по-прежнему слушался свою сестру, а сестра старалась угождать его супруге.

13 февраля 2026

А. КРИСТИ. Рассказ "НЕОБЫКНОВЕННАЯ КРАЖА" (1937) - краткое содержание

 


Оригинальное название ‒ «The Incredible Theft» 

Перевод А. Берга и В. Обухова 

Название в другом переводе ‒ «Невероятная кража» 

Военный министр лорд Мэйфилд устроил званый обед для своих друзей. На нем присутствовали леди Джулия Каррингтон; ее муж, маршал авиации Джордж Каррингтон; их сын, Рэгги Каррингтон, молодой человек лет 20; миссис Вандерлин, яркая самоуверенная блондинка; депутат парламента миссис Маката, чопорная и серьезная дама; личный секретарь лорда Мэйфилда Карлил.

После обеда старые друзья лорд Мэйфилд и Джордж Каррингтон разговорились о новом бомбардировщике. О нем еще не знали в странах Европы, однако шпионы уже вовсю охотились за этой разработкой. Мэйфилд подозревал, что эффектная красотка Вандерлин ‒ одна из них. Поэтому она так старалась обольстить военного министра. Но тот решил устроить ей ловушку и разоблачить.

11 февраля 2026

А. КРИСТИ. Роман "КАПРИЗ" (1956) - краткое содержание

 


Оригинальное название ‒ Dead Man’s Folly

Перевод А. Кондратенко 

Названия в других переводах: «Глупость мертвеца», «Причуда мертвеца» 

1

Эркюлю Пуаро позвонила писательница Ариадна Оливер и попросила срочно приехать к ней в Нэсс-Хауз. Для чего ‒ она не объяснила, побоялась, что ее могут подслушать. Пуаро решил исполнить просьбу своей давней знакомой.

На вокзале Нэссикум сыщика ждала машина. По дороге они встретили двух девушек в красных шортах и цветных косынках, тащивших тяжелые рюкзаки. Пуаро разрешил шоферу подвезти их. Туристки направлялись в Худоун-Парк в молодежную гостиницу. Одна из девушек, светловолосая голландка, говорила с иностранным акцентом. Вторая ‒ темноволосая, загорелая итальянка ‒ почти совсем не говорила по-английски.

26 января 2026

А. КРИСТИ. Роман "ЗАГАДКА ЭНДХАУЗА" (1932) - краткое содержание (по главам)

 

Оригинальное название ‒ Peril at End House  

Перевод Е. Коротковой

Название в другом переводе - "Преступление на вилле Энд" 

Глава 1

Пуаро и Гастингс решили отдохнуть неделю на юге Англии в Сент Лу в отеле «Мажестик». Пуаро в очередной раз решил отойти от дел и даже отказал министру внутренних дел. Но новое дело не заставило себя ждать.

Сыщик обратил внимание на симпатичную темноволосую девушку ‒ Ник Бакли, хозяйку Эндхауза, старинного дома. Девушка обмолвилась, что за последние три дня трижды избежала верной смерти. Затем ее позвали друзья, и она убежала, забыв на столике свою шляпу. Пуаро эта шляпа заинтересовала чрезвычайно: ведь в ней было пулевое отверстие. Мисс Ник уклонилась от пчелы (так ей показалось), а на самом деле кто-то стрелял в нее. А еще раньше пуля ударилась о стену, когда Пуаро и Гастингс сидели на террасе. Сыщик подобрал пулю. Он понял, что Ник в большой опасности. 

Г.УЭЛЛС. Роман "ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА" (1897) - краткое содержание (по главам)

 


Оригинальное название ‒ The Invisible Man

Перевод Д. Вейса 

Глава 1

Появление незнакомца

В февральский морозный день в трактир «Кучер и кони» вошел уставший и замерзший человек, закутанный с головы до пят. Его лицо скрывала широкополая шляпа, очки и бакенбарды, на руках были перчатки. Незнакомец заказал комнату, заплатил за нее на неделю вперед и попросил разжечь в комнате камин.

Хозяйка трактира миссис Холл всё сделала и принесла постояльцу завтрак. Она заметила, что постоялец так и не снял пальто и шляпу и предложила их просушить. К ее удивлению, мужчина резко отказался от этого. Позже миссис Холл увидела, что все лицо постояльца обмотано бинтами и наружу торчит только нос ‒ розовый и блестящий. Женщина решила, что бедняга попал в аварию или ему была сделана операция.

Постоялец заявил, что на станции Брэмблхерст, куда он прибыл, у него остался кое-какой багаж и попросил миссис Холл послать кого-нибудь за ним. Он очень огорчился, узнав, что это возможно будет только завтра.

Общаться постоялец не хотел и из комнаты не выходил, что не понравилось любопытной и говорливой миссис Холл. 


18 января 2026

Г.УЭЛЛС. Роман "ОСТРОВ ДОКТОРА МОРО" (1896) - краткое содержание (по главам)

 


Оригинальное название ‒ The Island of Dr. Moreau 

Перевод К. Морозовой

 

Предисловие

1 февраля 1887 года судно «Леди Вейн» погибло, наскочив на мель. Спустя одиннадцать месяцев один из пассажиров «Леди Вейн» Эдвард Прендик, который считался погибшим, был подобран в небольшой парусной шлюпке. По всем признакам это была шлюпка с пропавшей без вести шхуны «Ипекакуана». Прендик рассказывал такие невероятные вещи, что его посчитали сумасшедшим. Впоследствии он стал утверждать, что ничего не помнит. Однако его племянник нашел его записки и решил их опубликовать.

Единственным известным островом в том месте, где обнаружили Прендика, был маленький необитаемый островок Ноубл вулканического происхождения. В 1891 году этот остров посетило английское военное судно, но военные ничего там не нашли, кроме свиней, кроликов и крыс странной породы и необычных белых мотыльков. Но ни одно животное на борт не было взято.   

17 ноября 2025

Г. УЭЛЛС. Роман "МАШИНА ВРЕМЕНИ" (1895) - краткое содержание (по главам)

 


Оригинальное названиеThe Time Machine

Перевод К. Морозовой

 

Глава 1

Изобретатель

Путешественник по Времени (так его называет автор) спорил со своими друзьями. Он пытался доказать им, что у каждого реального тела существует четыре измерения: три пространственных (длина, ширина, высота) и одно временное (продолжительность существования). Однако четвертое измерение – Время – часто не берут в расчет. Между тем, как считал Путешественник по Времени, единственное различие между Временем и любым из трех пространственных измерений заключается в том, что человеческое сознание движется по нему.

Время ученый понимал как особый вид пространства. На это Путешественнику по Времени возразили, что по пространству двигаться можно, а вот по Времени – нет. Но ученый был уверен, что если люди изобрели аэростаты, чтобы подниматься вверх, точно так же они смогут придумать и машину для перемещения во Времени. И Путешественник мечтал создать такую машину. 

27 октября 2025

А. КРИСТИ. Роман "ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС" (1933) - краткое содержание (по главам)


Оригинальное название: Murder on the Orient Express 

Перевод Л. Беспаловой 

Названия в других переводах: «Убийство в «Восточном экспрессе», «Убийство в Восточном экспрессе» 

Часть первая 

Глава 1 

Ранним утром в пять часов по местному времени Эркюль Пуаро уезжал из Сирии экспрессом «Тавр». Его провожал французский офицер Дюбоск. Пуаро ехал в спальном вагоне. Помимо этого вагона, в экспрессе были вагон-ресторан и два вагона местного сообщения. В понедельник вечером экспресс должен был прибыть в Стамбул. Пуаро планировал там остановиться на несколько дней.

В спальном вагоне, кроме сыщика, было еще двое человек: молодая женщина Мэри Дебенхэм, которая ехала из Багдада (она служила там гувернанткой), и полковник Арбэтнот. Девушка была высокой, стройной брюнеткой, уверенной в себе, решительной, деловитой. Полковник был гораздо старше ее ‒ ему было уже за сорок. Сразу было заметно, что он служил в Индии ‒ он был загорелый, худощавый.

Пуаро тут же отметил симпатию между этими двумя. Позже он обнаружил, что мужчина и женщина давно знают друг друга, но зачем-то разыгрывают чужих людей. Сыщик нечаянно подслушал их разговор. Мэри твердила: «Не сейчас», и убеждала полковника подождать, «когда всё будет кончено».

21 октября 2025

А. КРИСТИ. Роман "В 4.50 ИЗ ПАДДИНГТОНА" (1957) - краткое содержание

 


Оригинальное название: «4:50 from Paddington»  

Перевод В. Коткина 

Названия в других переводах: «Точно по расписанию», «В 16.50 от Паддингтона», «В 4:50 с вокзала Паддингтон» 

Глава 1

20 декабря миссис Элспет Мак-Гилликади купила рождественские подарки и отправилась на поезде обратно домой. Перед одним из поворотов поезд сбавил ход, и женщина от скуки разглядывала пассажиров другого поезда, который двигался параллельно в том же направлении. Внезапно штора в окне напротив резко поднялась, и миссис Мак-Гилликади увидела, как какой-то мужчина, стоя спиной к окну, душит женщину. Женщина обмякла, по-видимому, она умерла, а поезд набрал ход и скрылся.

В купе вошел контролер, и Мак-Гилликади бросилась к нему с криками, что в соседнем поезде задушили женщину. Контролер не слишком ей поверил. Однако он взял у скандальной пассажирки все ее данные и пообещал сообщить в полицию. Не доверяя ему, Мак-Гилликади написала еще и письмо для начальника вокзала в Брэкхемптоне. После этого она направилась в Сант Мэри-Мид в гости к подруге ‒ Джейн Марпл и с порога выложила ей всё про убийство. 

А. КРИСТИ. Роман "ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ" (1939) - краткое содержание (по главам)


 Оригинальное названиеTen Little Niggers

Перевод Л. Беспаловой

Другие названия, названия в других переводахAnd Then There Were None, Ten Little Indians, "10 негритят", "…И никого не стало", "И тогда никого не осталось", "Загадка острова Негра"

Глава 1

На Негритянский остров одновременно ехало несколько человек. Когда-то этот остров принадлежал американскому миллионеру. Он построил там шикарный дом, но спустя некоторое время продал и остров, и дом некоему мистеру Ониму.

Судью в отставке Уоргрейва пригласила на остров его давняя знакомая Констанция Калмингтон. Вера Клейторн ехала по письменному приглашению Анны Нэнси Оним работать у нее секретарем. Капитану Филиппу Ломбарду пообещали работу как «незаменимому человеку в опасных переделках».

Строгая 65-летняя дама Эмили Брент получила письмо от своей знакомой, подписавшейся А.Н. Та писала, что открыла собственный пансион на острове с добротной кухней и без новомодных затей, и приглашала Эмили пожить здесь бесплатно в качестве гостьи. Генерал Макартур добирался до острова в надежде повидать старых армейских друзей. Он получил приглашение от мистера Онима, правда, никак не мог вспомнить, кто это.

20 октября 2025

А.Г. АДАМОВ. Повесть "КРУГИ ПО ВОДЕ" (1968-1969) - краткое содержание

 


Глава 1

Старшему лейтенанту Виталию Лосеву позвонил его друг Степан Кракович и сообщил печальную новость: покончил с собой их одноклассник Евгений Лучинин. Для Виталия это известие стало шоком. Лучинин жил в Ленинграде, работал инженером, в 28 лет стал директором завода в Окладинске. Парень всегда был активным, боевым, вожаком и заводилой и кончить жизнь самоубийством никак не мог. Степан был уверен, что Женю убили, а местная милиция закрыла это дело, чтобы жить спокойнее.

Вечером они встретились у Лосева дома, и Степан рассказал подробности. В Окладинск Женя приехал из Ленинграда год назад. Ему предложили принять завод, который представлял собой просто большие мастерские с допотопным оборудованием. Лучинин довел его до ума. Позже на заводе обнаружились то ли злоупотребления, то ли хищения. Евгению грозил суд. И он, согласно официальной версии, покончил с собой. Тело Лучинина было найдено в реке.