В городе свирепствует чума. Несколько человек ‒ мужчины и
женщины ‒ поставили на улице стол и пируют.
Молодой человек напоминает всем о Джаксоне, весельчаке и острослове, чьи шутки и рассказы очень оживляли застолье. Он умер первым. Молодой человек предлагает выпить за него так же весело, как будто бы Джаксон был еще жив. Председатель Вальсингам поддерживает его просьбу, только просит всех выпить молча.
Все пьют молча. Председатель обращается к Мери, просит ее спеть что-нибудь
протяжное и унылое, чтобы потом еще безумнее вернуться к веселью. Мери поет грустную
песню о чуме, о том, как изменилась жизнь в селении ‒ оно опустело, стоят
пустыми школа и церковь, заброшено поле. И только кладбище не пустеет, а
пополняется и пополняется новыми могилами. Героиня песни заклинает своего
любимого не приближаться к ней, если она умрет, а поскорее уехать отсюда.
Председатель благодарит Мери за песню. Он замечает, что,
наверное, раньше эти края также посетила чума, что и отразилось в песнях. Мери
же вспоминает, как сладко ей пелось в родном доме. Девушку грубо прерывает Луиза. Она обвиняет Мери, что та своими
слезливыми песнями просто хочет понравиться Вальсингаму.
Внезапно мимо пирующих проезжает телега с мертвыми телами,
которой правит негр. Председатель замечает, что Луизе становится дурно. Он
просит Мери плеснуть Луизе в лицо воды, чтобы та очнулась. Мери жалеет Луизу,
кладет ее голову себе на грудь. Луиза приходит в себя и рассказывает, что ей
приснился ужасный сон: черный демон звал ее в свою телегу, а в ней лежали
мертвые и что-то лепетали на непонятном языке.
Молодой человек призывает Луизу развеселиться. Он просит
Вальсингама спеть буйную вакхическую песнь. Председатель поет гимн в честь
чумы, который он сочинил прошлой ночью. Вальсингам прославляет смелость перед
лицом смерти и утверждает, что опасности, угрожающие жизни, несут для человека «неизъяснимы наслажденья».
Входит старый священник. Он осуждает пирующих за их
безбожное веселье, за то, что они своими развратными песнями тревожат покой
мертвых. Священник заклинает их кровью Христа бросить чудовищный пир и
разойтись по домам. Он укоряет Вальсингама: ведь три недели тому назад он
потерял мать и горько рыдал на ее могиле. Священник зовет Вальсингама с собой,
но тот отказывается. Председатель говорит, что здесь его удерживают отчаяние,
страшные воспоминания, опустевший дом и сознание своего беззакония. Он признает
усилия священника спасти его душу, но просит его уйти.
Пирующие присоединяются к его просьбе и гонят старика. Священник
напоминает Вальсингаму, что его ждет чистый дух его умершей жены Матильды. Эти слова задевают
председателя. Жена когда-то считала его чистым, вольным, гордым, а он так низко
пал.
Священник снова зовет Вальсингама с собой, но тот
отказывается. Старик уходит.
Пир продолжается. Председатель остается за столом, но теперь он погружен в глубокую задумчивость.
Цитаты
*
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
*
Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья ‒
Бессмертья, может быть, залог!
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог.
*
Итак, ‒ хвала тебе, Чума,
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит твое призванье!
Бокалы пеним дружно мы
И Девы-Розы пьем дыханье, ‒
Быть может... полное Чумы!
Источник: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 17 т. Том 7. Драматические произведения. - М.: Воскресение, 1994. - 395 с.



.webp)
Комментариев нет:
Отправить комментарий