Дон Гуан смел и дерзок. Он бежит из ссылки, нарушив
приказ короля. Но и гнева короля он не боится
Дон Гуан
Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
Лепорелло
А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, ‒ что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
Дон Гуан
Пошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...
В ссылке Дону Гуану было скучно. Ему не понравились ни
тамошняя природа, ни женщины, в которых, по мнению Гуана, нет жизни
Дон Гуан
Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц ‒ право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью ‒ а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался ‒
Увидел я, что с ними грех и знаться ‒
В них жизни нет, всё куклы восковые…
Он вспоминает свою умершую любовницу ‒ Инезу, жалеет ее.
Но после нее у Гуана было немало женщин, и останавливаться он не собирается
Дон Гуан
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
Лепорелло
Что ж, вслед за ней другие были.
Дон Гуан
Правда.
Лепорелло
А живы будем, будут и другие.
Дон Гуан
И то.
Дон Гуан убил командора, мужа Доны Анны. Поэтому его
считают безбожным, развратным и бессовестным
Дон Гуан
Дона Анна
Де Сольва! как! супруга командора
Убитого... не помню кем?
Монах
Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
У Дона Гуана живое воображение. Ему немного надо для
того, чтобы влюбиться.
Дон Гуан
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
Лепорелло
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
Дон Гуан хочет познакомиться с Доной Анной. Этот поступок
кажется бессовестным даже его слуге Лепорелло
Лепорелло
Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
Дона Гуана ненавидит Дон Карлос
Дон Карлос
Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец…
На поединке Гуан убивает соперника. Он целует и ласкает
Лауру прямо при мертвом теле, это не смущает и не трогает его
Лаура
Друг ты мой!..
Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Дон Гуан
Оставь его: перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.
Так же презирает он и убитого им Командора, хотя и
признает, что тот бы смелым и гордым
Дон Гуан
Без нее ‒
Я думаю ‒ скучает командор.
Каким он здесь представлен исполином!
Какие плечи! что за Геркулес!..
А сам покойник мал был и тщедушен,
Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку
До своего он носу дотянуть.
Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза ‒ а был
Он горд и смел ‒ и дух имел суровый...
Чтобы обольстить Дону Анну, Дон Гуан не жалеет
красноречия. Он говорит о своем благоговении перед ней, словно перед небесным
ангелом
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!
Я не достоин участи такой.
Я не дерзну порочными устами
Мольбу святую вашу повторять —
Я только издали с благоговеньем
Смотрю на вас, когда, склонившись тихо,
Вы черные власы на мрамор бледный
Рассыплете ‒ и мнится мне, что тайно
Гробницу эту ангел посетил,
В смущенном сердце я не обретаю
Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно
И думаю ‒ счастлив, чей хладный мрамор
Согрет ее дыханием небесным
И окроплен любви ее слезами...
Дон Гуан клянется, что только любовь к Доне Анне
заставила его понять, что такое счастье, что только она для него ‒ смысл жизни
Дона Анна
И любите давно уж вы меня?
Дон Гуан
Давно или недавно, сам не знаю,
Но с той поры лишь только знаю цену
Мгновенной жизни, только с той поры
И понял я, что значит слово счастье.
***
Дон Гуан
Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому ваш вид одна отрада.
Я не питаю дерзостных надежд,
Я ничего не требую, но видеть
Вас должен я, когда уже на жизнь
Я осужден.
После согласия Доны Анны на свидание, Гуан счастлив, он
радуется и с восторгом ожидает миг встречи
Дон Гуан
Милый Лепорелло!
Я счастлив!.. «Завтра ‒ вечером, позднее...»
Мой Лепорелло, завтра ‒ приготовь...
Я счастлив, как ребенок!
***
Дон Гуан
Я счастлив!
Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Дерзкий Гуан решает подшутить над статуей ненавистного
ему Командора: пригласить умершего мужа на свидание его жены постоять на часах
Лепорелло
Кажется, на вас она глядит
И сердится.
Дон Гуан
Ступай же, Лепорелло,
Проси ее пожаловать ко мне ‒
Нет, не ко мне ‒ а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло
Статую в гости звать! зачем?
Дон Гуан
Уж верно
Не для того, чтоб с нею говорить ‒
Проси статую завтра к Доне Анне
Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.
Слуга пугается ожившей статуи. Тогда Дон Гуан, упиваясь
своей смелостью, сам произносит унизительное приглашение
Дон Гуан
Ну смотри ж, бездельник.
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти
К твоей вдове, где завтра буду я,
И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Дон Гуан ревнует Дону Анну даже к мертвому супругу
Дон Гуан
Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестной Доной Анной. Здесь ‒ не там,
Не при гробнице мертвого счастливца ‒
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным супругом.
Дона Анна
Дон Диего,
Так вы ревнивы. ‒ Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Дон Гуан
Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.
***
Дон Гуан
Не мучьте сердца
Мне, Дона Анна, вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.
Он убеждает любимую женщину, что если бы узнал ее раньше,
все бросил бы к ее ногам, чтобы стать ее супругом
Дон Гуан
Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! ‒ Судьба судила мне иное.
Дон Гуан признается Доне Анне, кто он на самом деле. Он
не испытывает раскаяния ни за убийство Дона Альвара, ни за свою страсть к его
жене. Он продолжает клясться ей в любви
Дон Гуан
Я не Диего, я Гуан.
Дона Анна
О боже! нет, не может быть, не верю.
Дон Гуан
Я Дон Гуан.
Дона Анна
Неправда.
Дон Гуан
Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том ‒ и нет раскаянья во мне.
Дона Анна
Что слышу я? Нет, нет, не может быть.
Дон Гуан
Я Дон Гуан, и я тебя люблю.
***
Дон Гуан
Милое созданье!
Я всем готов удар мой искупить,
У ног твоих жду только приказанья,
Вели ‒ умру; вели ‒ дышать я буду
Лишь для тебя...
Гуан клянется, что встал на путь добродетели, и изменила
его любовь
Дон Гуан
Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом. ‒ О Дона Анна, ‒
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, Разврата
Я долго был покорный ученик,
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.
Безрассудство Дона Гуана, его равнодушие к смерти
поражает Дону Анну
Дона Анна
Кто знает вас? ‒ Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.
Дон Гуан
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.
Дон Гуан гибнет, пожав руку статуе, с именем Доны Анны на
устах
Дон Гуан
Я звал тебя и рад, что вижу.
Статуя
Дай руку.
Дон Гуан
Вот она... о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти ‒ пусти мне руку...
Я гибну ‒ кончено ‒ о Дона Анна!
Краткое содержание трагедии "Каменный гость"
Источник: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений : в 17 т. Том 7. Драматические произведения. - М.: Воскресение, 1994. - 395 с.

Комментариев нет:
Отправить комментарий